20 englische Redewendungen, die ein Publizist wissen sollte

No Comments

Jeder dritte PR-Spezialist arbeitet in einem internationalen Unternehmen und jeder zweite hat einen englischsprachigen Kunden in seinem Arsenal.

Im Folgenden habe ich 20 stabile englische Redewendungen, Slang und Ausdrücke von PR-Spezialisten zusammengestellt, die helfen werden, mit ausländischen Kollegen schnell eine gemeinsame Sprache zu finden.

1. The best impact our PR strategy can get is word of mouth effect. – das beste Ergebnis unserer PR-Strategie ist möglicherweise die Wirkung von Mundpropaganda.

2. Today we are going to make an official statement to avoid rumours spread around ___ that were found in ___. – Heute werden wir eine offizielle Erklärung abgeben, um die Verbreitung von Gerüchten in ___ zu vermeiden.

3. Our focus is on honest and transparent communication. – Wir zielen auf eine ehrliche und transparente Kommunikation.

4. The goal of our corporate social responsibility policy is to meet current needs without compromising future generations. – Das Ziel unseres Corporate Social Responsibility-Kurses ist es, die aktuellen Bedürfnisse unbeschadet zukünftiger Generationen zu erfüllen.

5. Our focus is on honest and transparent communication. – Wir zielen auf eine ehrliche und transparente Kommunikation.

6. smear campaign – schmutzige Kampagne (Kompromisse bei der Herstellung)

7. boilerplate – Fisch (Standardlager)

8. hook, peg – HYIP-Infoverzeichnis

9. whistleblower – Informant

10. pay to play – versteckte Zahlung für Material in den Medien

11. flog – Fake Blog “im Auftrag des Verbrauchers”

12. astroturfing – Erstellung künstlicher öffentlicher Meinungen (benutzerdefinierte Artikel, erworbene Kommentare usw.)

13. a road show – eine Reihe von PR-Präsentationen oder Ausstellungen in verschiedenen Städten und Ländern

14. a feature – Unterhaltungsmaterial über die Aktivitäten des Unternehmens

15. a by-liner (byliner) – ein Material, das ein PR-Spezialist erstellt, jedoch im Auftrag eines Unternehmensleiters veröffentlicht

16. embargo – der Austausch von Informationen durch einen PR-Spezialisten und Medien, die nicht vor dem vereinbarten Zeitpunkt veröffentlicht werden können

17. holding statement – kurzer Standard-Medienbericht

18. goodwill – nicht finanzieller Wert des Unternehmens (Ruf)

19. grassroots support – Unterstützung für die breite Öffentlichkeit

20. excellent persuasion skills – ausgezeichnete Überzeugungsfähigkeiten

More from our blog

See all posts
No Comments

Leave a Comment